The Early Years
"I always dreamt of being a girl," explains the Serbian-born model. "One of my earliest memories is spinning around in my mom's skirt trying to look like a ballerina."
But things changed when her family moved to Australia. By age 9, Pejic came to receive what she describes as "a social message, from my brother and friends at school," that it was time to put away the dolls and skirts that she favored.
"I wanted to be a good kid and I wanted to please my parents," she says. With little success, Pejic went about trying to hang out with the boys and participate in team sports. "I kept my dreams and my imagination to myself and became pretty good at acting as a boy. But I was hiding who I was."
最初的時候
"我一直夢想成為個女孩,"這位塞爾維亞裔模特說道。"我最早的記憶之一是我穿著我媽的裙子像個芭蕾舞者一樣旋轉。"
但搬到澳大利亞時,有些事情也變了。9歲時,"一種來自哥哥和學校同學的社會訊息",讓她感受到是時候得把洋娃娃和裙子收起來了。
"我想當個好孩子,讓我父母高興。"她說。但成效不彰,儘管Pejic參加團隊運動試圖像個男孩。"我始終抱持著夢想同時試著當個男孩,這件事我做的還不錯。但說穿了我只是在隱藏自己。”
The Discovery
At the age of 13, in Broadmeadows, a suburb of Melbourne, Pejic's course turned digital. "I went into the library and typed 'sex change' into Google and my life changed," she recalls. The search results for the now-antiquated term yielded a flood of information and relief. "The Internet gave me the sense that there were words to describe my feelings and medical terms," says Pejic, who left realizing "this is what I need to do."
Going through government regulated channels for a minor to transition required lengthy court processes and she had neither the cash to cover legal fees nor the time, as she knew male hormones were taking effect on her body. "I knew puberty would turn me into something like my brother and father," notes Pejic, who began taking puberty blockers.
Raised primarily by her mother, she always had her family to lean on throughout her journey. "When I told my mother, grandma and my brother, they were all very supportive," Pejic, who eventually reintroduced the feminine flair into the everyday style she had shunned and developed a plan for her future, says. "I was going to finish high school as Andrej, transition, and forget about my male past."
發掘
在 Broadmeadows,墨爾本的郊區,13歲的Pejic透過網路發現另一個視野。"我走進圖書館用 Google搜尋了"變性"然後我的人生就此改變了,"她回憶道。在搜尋的過程,發現了許多的資訊和幫助。"網路上有些詞語道出了我的感受還有一些醫學術語,"於是Pejic意識到"這就是我需要的。"
但法治上的規定,未成年者需要經過冗長的評估程序,而她也沒錢支付律師費用,更清楚明白雄性激素遲早會在她身上發揮作用。"青春期就是我會變得像我哥哥和父親那樣,"於是Pejic就開始服用puberty blockers。(一種用來阻斷青春期的藥物。澳洲對此的判法是因為此治療是可逆性的,所以能不經法律同意。)
主要是由她媽媽幫忙她,這段過程一直都有家人的支持。"當我告訴我媽、外婆和哥哥時,他們都很支持,Pejic, who eventually reintroduced the feminine flair into the everyday style she had shunned and developed a plan for her future, says. "當時我打算用Andrej走完高中過程,變性,然後封存我的男性過去。"
A Designer Detour
Pejic's plans were put on hold when she was discovered at age 17 by a modeling agent. "It was an opportunity to see the world and gain some financial stability," she explains.
While her name was listed among the male models at top agencies around the world, she found herself in the enviable position of modeling both men's and women's fashions. She cites one 2011 runway moment as her finest modeling memory. "Being a bride for Gaultier was a very special moment for me,” says Pejic of walking the designer's spring haute couture show.
But "about a year and a half ago, I reevaluated things," says Pejic. "I was proud of my gender nonconforming career. But my biggest dream was to be comfortable in my own body. I have to be true to myself and the career is just going to have to fit around that."
Pejic began meeting with doctors in the U.S. to continue her transition with sex reassignment surgery.
A Designer Detour(進入時尚圈)
17歲那年被模特經紀公司發掘,於是這個計劃就擱置了。她解釋,"這是一個看看外面世界的機會,而且也能讓經濟狀況穩定些。"
儘管名字在各國經紀公司都放在男模裡,但她也發現自己模糊的性別在時尚界成為令人羨慕的存在,能夠身兼男女模的工作。2011年的那場秀,是她模特生涯最好的回憶,"穿著Gaultier的婚紗打扮成新娘的模樣,對我來說是個非常特別的時刻。"Pejic走了春夏的高訂服。
不過,"大約一年半前,我重新評估整件事情,"Pejic說,"我為我性別模糊的職業生涯感到驕傲,但我最大的夢想就是能對自己的身體感到舒適,我想對自己誠實,而我的職業生涯也得面對這樣的轉變。"於是Pejic與美國的醫生會面,繼續變性的計劃。
A New Beginning
Pejic recalls the day she'd been dreaming of for so many years.
"I was happy the moment had come – as happy as you can be before a surgery," she tells PEOPLE. Her physical recovery from the process has been steady. "It was about three months before I felt like myself again," she admits.
When asked about the extent of her surgery, "I completely agree with Laverne Cox and [former PEOPLE.com staff editor] Janet Mock," explains Pejic of notable transgender women who choose not to publicly discuss their genitalia and instead prefer to focus on advocating and activism within the trans community. Plus, "what's in between anyone's legs is not who they are."
Although Pejic has had several serious boyfriends in the past few years, she's currently single but adds, "I'm open to love."
But more important, she's loving this new chapter in her life. "Every day is like a new revelation," she says. "I'm more comfortable than ever. I feel at a 100 percent."
新的開始
Pejic回憶她過去那些年一直以來的夢想。
"我很高興那時刻終於來了,-也很高興結束後也是一樣令人開心,"她告訴PEOPLE。身體的恢復也保持了穩定。"大約3個月前,我終於感覺到我"自己"了,她承認。
談及手術過程,她說"我完全同意Laverne Cox and [former PEOPLE.com staff editor] Janet Mock," 知名的跨性者女性選擇不公開討論她們的生殖器,重點應該更放在跨性者的倡導和支持。"況且,人們兩腿間的東西不代表他們是誰。"
過去,Pejic有過幾任認真交往的男友,但她現在單身,她表示"I'm open to love."
更重要的是,她熱愛她人生的新篇章。"每天都像是新的啟示,"她說,"我比以往任何時候都感到更自在。100%的完整。
http://www.people.com/article/andrej-pejic-sex-reassignment-surgery-exclusive
如果有理解錯誤的部份,請留言告訴我。謝謝。
圖片來源
沒有留言:
張貼留言