2013年11月19日 星期二

ANDREJ PEJIC IN GRAZIA MAGAZINE✍



 

We meet in the fashionable dimness of London's Blakes Hotel Bar. He's late - only 5 minutes - and panicking because he's forgotten his wallet and a cabbie is waiting for £20. In the embarrassment of the situation, Andrej is neither a fiercesome poster boy/girl for sexual politics nor is he the coolest creature on the planet. He's simply a scatty, mortified youth endearingly grateful for help in solving his problem.

我們在倫敦的Blakes飯店的酒吧見面。他遲到約5分鐘,而且有些慌張。因為他忘了帶錢包,而計程車正等著20英鎊的車資。陷入尷尬處境的Andrej此刻不是個性別政治上令人疑慮的海報男孩/女孩,也不是地表上最酷的生物。他只是個有點傻氣、羞愧的青少年很感激問題得到了解決。

He's wearing a long, pale-grey dress over micro-denim shorts, a skinny grey leather jacket and battered lace-up canvas boots. His hair is dirty peroxide, his skin is fresh and dewy, his long legs hairless (‘I shave, but I don't get much hair'). He is, as Kate said, beautiful. He crosses his legs and places his handbag down by his side. Only his hands seem unusually large.

他穿著長版淺灰連身裙和牛仔短褲,緊身灰夾克及一雙綁帶帆布鞋。染過的頭髮,清新潔淨的肌膚,一雙無毛的長腿。(我有做處理,但本身就沒有甚麼毛髮。)他如Kate說的美麗。他翹腳並將手提包擺在旁邊。顯然他的手確實大了些。

It is apparent, within minutes, that Andrej is also smart. He may play with his sexuality but he doesn't play games. He is straightforward, open, seemingly oblivious to the fact that this is his chance - if he wants to take it - to act in whatever way he wants. He is after all, the model everyone's talking about, who stands out from the catwalk crowd. ‘Do you think?' he says. ‘In a way maybe I think I am, in another I just think how long is this going to last? I could be a passing trend. On the modeling, he's realistic as he picks at two sandwiches. ‘Let's be honest. You can't eat much if you want to do this. To do womenswear I have to be disciplined. My waist has gone from 29 to 25 inches, my hips are 35 inches. But I get paid women's rates,  which are much higher than men's, so I don't complain. I'm not sure how the girls feel about me. They're very competitive. For the first time in my life I have more male model friends than girls. But that's OK.'

很明顯的在幾分鐘裡Andrej展露了他的聰慧。He may play with his sexuality but he doesn't play games.他直接而開放,似乎忘了這是他的機會,如果他想,他能採取任何他想要的方式來行事。畢竟他是在伸展台上脫穎而出成為眾人談論的模特。"你覺得呢?"他說。"在某種程度上我想我是,另一方面我會想這能持續多久?搞不好我只是短暫的趨勢。做模特的現實面,當他拿起兩個三明治。"說實話,如果你想做這行,你就不能吃太多。要走女裝我就得嚴格自律些。"我的腰圍已經從29變成25英吋了,臀部則是35英吋。但我得到女模的高薪酬勞,比男性要高許多,所以沒甚麼好抱怨的。我不知道女模們對我有甚麼想法。她們極具競爭力。這是頭一回我男模朋友多於女性,但沒關係。"

 

Andrej was born an outsider. Just months after his birth - in Tuzla, Bosnia - The Bosnian war started. His mother, Jadranka, is Serbian and his father, Vlada, is Croatian. ‘Serbians could not stay in Croatia. We had to move back to Serbia - my mum, brother [Igor, two years older] and grandmother [Danica]. My father did not come. We went to sort of refugee camp near Belgrade. My mother was trained as a lawyer, but under the new circumstances she had no status. She was a Serbian who'd lived in Bosnia and married a Croatian.'

Andrej出生時就是沒有歸屬的人。在波斯尼亞的圖茲拉出生的幾個月後,波斯尼亞就爆發戰爭。他的母親Jadranka是塞爾維亞人,父親Vlada則是克羅地亞人。"塞爾維亞人不能居留在克羅地亞。我們只好搬回塞爾維亞,跟我的媽媽、哥哥[僅2歲大的Igor]和祖母[Danica]。我父親並未同行。我們搬到貝格萊德附近的難民營。我媽本來是律師,但這種情況下就失去身分了。她是住在波斯尼亞跟克羅地亞人結婚的塞爾維亞人。

The family lived in a two-room house. It must have been tough. He shakes his head. ‘No, I was happy.' The camp was a community. We went to school and I had lots of friends - mainly girls. Everybody played outside. My memories are very carefree.'

這一家居住在兩間房的屋子裡。這必定很難熬,但他卻搖頭說到"不會,我還蠻快樂的。"難民營像個社區,我們一樣去上學,我有不少朋友-多數都是女孩。大家也會在外面玩耍,我記憶中是很悠閒的。

As a young boy, he loved to play with dolls and dress up in his mother's skirts. His gran and brother didn't approve. ‘My brother would tell my mum I realized it was something I had to hide. Mum told me not to wear them but that she loved me. She was pretty liberal.'

還是小男孩時,他喜歡玩洋娃娃,穿母親的裙子。但他的祖母與哥哥並不認同這種行為。"我哥會跟我媽說這些行為,讓我意識到這是必須得隱藏起來的。我媽媽要我不要在穿著這些衣物,但她愛我。她是很開明的。"

He was four when he first met his father. ‘It was strange. My parents were divorced and my father had become very nationalistic. But my mum wanted us to have a relationship. My brother and I would go and spend a month in the summer with him. I didn't feel close to him so it was hard to accept him trying to parent us. But we did it.'

4歲時他第一次與父親相見。"這有點奇怪。我父母早已離婚,我父親變的有點民族主義者。但我媽還是希望我們能建立情感。我跟我哥在夏季與他相處了一個月。我不覺得有跟他更親近,所以有點難接受他試著扮演父親的角色。但我們試過了。

After Nato bombed Serbia in 1999, Andrej's mother wanted to leave. ‘She wanted to go to Australia. I was sad to leave my friends but not really my father.'

1999年北約轟炸塞爾維亞後,Andrej的母親想要離開。"她想去澳洲。要離開朋友我很傷心,但對於父親就覺得還好。"

Australia, however, proved to be a harsher environment. He didn't speak English and became shy, introverted and aware he was different. ‘I tried to become more boyish and make friends with boys, but I felt uncomfortable and became withdrawn.'

 

澳洲,但事實證明這是另一個嚴苛環境。他不會講英語,變得害羞、內向,甚至瞭解到自己的不同。"我試著讓自己更男孩子氣也跟一些男孩子做朋友,但我只覺得難受,所以我就做回自己。"


At 14, he was enrolled in an academic, liberal school in Melbourne. ‘There were kids who were openly gay, boys who dressed differently, girls who dressed like boys. I started making friends. I got more confident and stopped caring so much about what people thought. Mum was worried I'd get hurt but, ironically, I got more popular and my brother became very supportive.

14歲時,他進了墨爾本一所自由主義的學校。"有些孩子公開出櫃,男孩穿著特別,女孩打扮像男孩。我開始交朋友。我擁有更多自信,不在那麼介意他人的想法。我媽擔心我會受到傷害,但情況則是我大受歡迎而我哥也變的很支持我了。

‘I didn't wear dresses but I'd wear very tight clothes, hung out with the hot girls, went to loads of parties and did the usual teenage thing. People were attracted to me and I experimented. But, if I'm honest, I'm not very sexual. I've never been in love and I don't know who I'd fall in love with. It has to be about the person, not the sexuality.'

我沒穿裙子,但會穿很貼身的衣服,跟一些很正的女孩廝混,做一些十幾歲人會做的事。人們被我吸引,我嘗試來往。但說實話,性對我來說不是很重要。我從沒真的談過戀愛,也不知道會愛上哪種人。這必須是這個人,而不是因為性。


He says he was never attacked for his looks on the street. ‘It just didn't happen. I'd always pass for a girl so there were never any tough moments. The only difficult times were when I had to conform to being a boy. Like when I got a job in McDonald's. My hair was tied back, no make-up. I felt more uncomfortable.'

他說他不曾因為自己的打扮而在街上被人辱罵。"這從沒有發生過,我像個女孩時從未碰上什麼困難,唯一讓我難熬的時候就是得像個男孩子。就像我在麥當勞的打工,我得素顏,把頭髮綁起來。我覺得很難受。"

It was, however, the point he was offered a job as a model. In Australia he modeled menswear with moderate success. He moved to the UK a year ago, living in a hostel while he tried to find work. Four agencies turned him down, then he walked into Storm, where Sarah Doukas (the owner and the woman who ‘spotted' Kate Moss and Lily Cole) took him on with the intention of putting his photograph on the male and female model boards. In Paris, he was spotted by Gaultier, who put him in a wedding dress, it feels very natural to me.'

沒錯,不過他也得到一個工作機會,做模特。在澳洲,他的男模工作相當成功。一年前他搬到英國,住在一間旅館,試著找到工作機會。在四家經紀公司都拒絕後,走進了Storm,而Sarah Doukas(發掘了Kate Moss和Lily Cole)相中他,並把他同時放進男女模的市場裡。在巴黎,Gaultier讓他穿上了婚紗,對我來說很自然。"


Given his background, it's obvious a bit of backstage bitchiness isn't likely to break him. But he was
devastated to be described as ‘a thing' by a men's magazine whose readers, ironically, voted him the 98th sexiest woman in the world. ‘It was hurtful to me but especially to my mother.'

有鑑於他的背景,顯然後台的bitchiness不太可能傷的了他。讓他受傷的是一本男性雜誌稱他為‘a thing',諷刺的是,他在這雜誌明列第98名最性感的女性。"這真的傷害到我了,特別是對我媽來說。"


His looks have attracted private fans. He gives a wry smile. ‘I get marriage proposals from Brazil and from sheiks. My agency vets them and I don't get to see them. It's a bit of a shame really, I could get a few diamonds.'

他的外貌吸引了一些私人粉絲。他苦笑說到"我收到來自巴西和酋長的求婚。經紀公司替我回絕了,我無緣碰面。這有點遺憾,搞不好我會得到一些鑽石。

Andrej has a natural femininity. His movements are graceful, his manner is soft and his ambition is to adopt a baby. ‘I love the idea of looking after children, giving them a good life.' As for the couple who hit the news recently when they announced they weren't going to tell their baby what sex he or she was, he says: ‘It's a nice idea, but it's an ideal. It's not something that works with the real world. You have to live in the real world and then challenge preconceptions.'

Andrej有著天生的女性魅力。舉止優雅,態度溫和。他的理想是能夠領養嬰兒。"我喜歡孩子,想給他們一個美好的生活。"最近有對夫婦宣布,他們不打算告訴自己的小孩,他或她這種性別分法。他說:這是不錯的想法,但這像個理想。在現實世界裡有許多問題。你得活在現實生活中並且挑戰成見。

 

He is steadily saving his money. ‘I'm taking my mum on a cruise to Florida. I owe her so much. I know she worries about me but it's because of her I have real strength. It's because of her I'm not afraid to be who I am.'

他最近在存錢。"我想帶我媽搭郵輪到佛羅里達。我虧欠她好多,她總是在為我擔心,但因為她,我有真正的實力。也因為她,我不怕做我自己。

What is ultimately shocking about Andrej is not his looks or his body but his wisdom at the age of 20.

最終讓人印象深刻的不是Andrej的外表或身型,而是他20歲已擁有的智慧。

(Source: dikecoglu.co.uk)

沒有留言:

張貼留言

2019-5-24 Sunday Life

3、4月時,Andreja曾待在澳洲一段時間 當時也有看到分享一些拍攝中的影片,這個就是當時之一。