2015年4月26日 星期日

Has the Fashion Industry Reached a Transgender Turning Point?

ALICE GREGORYPATRICK DEMARCHELIER

“I thought, Try to be a boy and try to be normal,” Pejic says of growing up in Australia. Ralph Lauren trench coat. Michael Kors tank. Chloé pants. Lara Melchior ring.

Photographed by Patrick Demarchelier, Vogue, May 2015

 

With gender fluidity dominating the runways and inspiring political debate, Alice Gregory meets the model Andreja Pejic and asks, have we reached a transgender turning point?

One Saturday afternoon in February, finally inside and away from the clamor of New York Fashion Week, Andreja Pejic sinks into a velvet settee in the hushed lobby of the Bowery Hotel. Three nearby tourists turn their heads, openly staring at the platinum-haired model—as if the sight of a girl so laughably beautiful was why they’d come to the city in the first place. I’ve caught Pejic just hours before she departs for London, where she’ll appear in Giles Deacon’s fall 2015 show. She’s walked dozens and dozens of runways in her career, but this will be her first as a fully transitioned woman. “I prefer doing shoots,” Pejic, 23, admits in an unplaceable accent. “I get a little stressed with runway. I wasn’t given that much training in the beginning. I was just thrown in with the girls, and the designer was like, ‘Put these heels on.’ ”

二月份的一個禮拜六的午後,遠離了紐約時裝周的喧囂,Andreja pejic坐在絲絨沙發上,在Bowery飯店安靜大廳裡。三名遊客公然的盯著這位金髮模特-彷彿她的美貌是他們來到這城

市的首要順位。我在Pejic飛往倫敦的前幾小時訪問了她,之後她將會出現在Giles Deacon’s fall 2015的秀上。在她的職業生涯中她已走過幾十場又幾時場的秀了,但這是她已女性身分走的第一場秀。“I prefer doing shoots,”Pejic(23歲),模糊的口音。"在runway上我確實得到一些關注。我沒經歷過太多培訓。我只把自己扔進女孩堆裡,而設計師挺喜歡的,"穿上這些高跟鞋。"


Born Andrej Pejic in what is now Bosnia-Herzegovina, just months before the start of the Bosnian War, she fled to a refugee camp outside Belgrade with her recently divorced mother, grandmother, and brother. After the NATO-led bombing began in 1999, they emigrated to Melbourne, Australia, where Pejic would return from school and, to avoid bullying, try to train herself out of the feminine styles of speech, gait, and gesture that came naturally to her. In a sense, Pejic, who is six feet one and wears a size 11 shoe, has been modeling since she was a small child.

“I wanted to stop puberty in its early tracks,” she tells me. “I was worried about my feet being too big, my hands being too big, my jawline being too strong.” She still recalls the relief she felt on her first fashion job. Surrounded by similarly proportioned models, she told herself, “Every girl in fashion is exactly the same. I don’t need to worry!”

出生在Bosnia-Herzegovina的Andrej Pejic就在 Bosnian戰爭爆發前幾個月出生,她與剛結束婚姻的母親,外婆和哥哥逃到了Belgrade外的難民營,之後1999的北約轟炸,他們移民到了澳洲的墨爾本,在那,Pejic將進入校園生活,為避免被欺負,她盡量收起自己自然而然的女性化風格、說話方式、步伐和姿勢。從某個意義上來說,6英呎穿著11號鞋碼的Pejic,從孩子時期就一直been modeling 。

"青春期剛開始時我真的很想停止這種成長"她告訴我。"我擔心我的腳太大,我的手太大,下巴線條不夠柔和。"她還記得第一個時裝工作帶給她的一些安慰。環顧四周是相似比例的模特,她告訴自己,"時尚界的女孩完全是一個樣.我不不需要擔心!" 

It was only last year that Pejic underwent gender-confirmation surgery (the term that has come to replace gender-reassignment surgery), and to hear her recount the facts of her autobiography can be a little surreal, requiring recursive, real-time attention. There is nothing masculine about her. Dressed in a Prada turtleneck and a Phillip Lim pencil skirt, Pejic is as feminine as my sister, as my mother, as my biologically female friends. This is, of course, the product of extreme effort: an adolescence spent on synthetic, puberty-suppressing hormones (taken secretly at first, then with her mother’s support and blessing), and a surgical procedure that took her two months to recover from—not to mention a measure of phenotypic luck. She engages—and dismantles—all one’s visceral perceptions of gender.

去年Pejic接受了gender-confirmation surgery (the term that has come to replace gender-reassignment surgery),並聽她講述了帶點超現實的自傳,,requiring recursive, real-time attention.絲毫不陽剛的她。穿著的 Prada高領毛衣和Phillip Lim 的鉛筆裙,作為女性的Pejic,就像我的姊妹、母親,我生物上的女性友人。當然這是極度努力下的結果:青春期的抑制素(第一次偷偷嘗試,後來得到母親的支持和祝福),and a surgical procedure that took her two months to recover from—not to mention a measure of phenotypic luck. She engages—and dismantles—all one’s visceral perceptions of gender.

Pejic is also, despite a regal bearing and startlingly acute cheekbones, absolutely free of severity. During our hour-long talk, she maintains a serene expression that never once stiffens. “Society doesn’t tell you that you can be trans,” she says, calmly describing the distress she experienced living life as a young boy at school. “I thought about being gay, but it didn’t fit. . . . I thought, Well, maybe this”—the fantasy of living life as a girl—“is just something you like to imagine sometimes. Try to be a boy and try to be normal.”

Pejic有著威嚴的氣度和外貌,完全的渾然天成。長達一個小時的談話裡,她始終面露平靜,沒有一絲的不耐煩。"社會沒讓你知道,你可以轉變,"她說,冷靜敘述一個年輕男孩面對校園生活的困擾。"我曾以為我是同性戀,但似乎又不太對...然後我想,好吧,或許是”—幻想身為一個女孩生活著—“可能就只是一時的幻想。要試著當個男孩,一個正常的孩子。

Three years after being discovered working at a Melbourne McDonald’s at the age of sixteen (the scout didn’t know if she was a boy or a girl, just that she looked like a model), Pejic was in Paris, walking in both the men’s and women’s shows for Jean Paul Gaultier. She’s been cast (as an androgynous model) by Jeremy Scott,Thom Browne, and Marc Jacobs. This year she will appear as a face of Make Up For Ever, making her one of the first transgender models to score a significant beauty campaign.

三年後,16歲在墨爾本的麥當勞打工的她被相中(經紀人當時不確定她是男孩還是女孩,但她就像模特)Pejic到了巴黎,同時為Jean Paul Gaultier的男女裝走秀。她也(雌雄莫辨模特)參與過Jeremy Scott,Thom Browne和 Marc Jacobs的拍攝。今年,她的臉孔將出現在Make Up For Ever的化妝品系列,這是首次跨性模特出現在美容產品。

Pejic’s success neatly coincides with—and embodies—a kind of cultural and political mainstreaming of transgender identity. “There are just more categories now,” she says. “It’s good. We’re finally figuring out that gender and sexuality are more complicated.” Such is the cumulative interest in gender fluidity, in fact, that several people warned Pejic that transitioning might jeopardize her career. “There was definitely a lot of ‘Oh, you’re going to lose what’s special about you. You’re not going to be interesting anymore. There are loads of pretty girls out there,’ ” she says. At times, what seemed to be plainly mercenary input from industry players would devolve into bigotry. One agent told Pejic, “It’s better to be androgynous than a tranny.” She ignored such voices, and she firmly believes that there is more to her modeling career than cynical stunt casting. “It is about showing that this is not just a gimmick,” she says.

Pejic成功的凝聚和展現,跨性人士的文化和政治主流。"只會有越來越多的分類,"她說。"這樣很好。我們終於知道性別和性別身分有多麼複雜。" Such is the cumulative interest in gender fluidity,事實上,Pejic曾被警告跨性會對她的職業生涯造成破壞。我聽到了不少這樣的話,"你會失去你的獨特之處。"人們對你不再感興趣。漂亮女孩多的是"她說。有時,業界人士At times, what seemed to be plainly mercenary input from industry players would devolve into bigotry. 一位經紀人告訴Pejic"保持雌雄莫辨的特色比跨性要好。"這些聲音,她選擇忽略,她相信自己的模特生涯不是單就這點而成的," “這證明這並非只是一個噱頭,”她說。

“She has done what no other model has ever been able to: toe the line between male and female successfully for a long time,” says Gene Kogan, codirector of the men’s division at DNA Model Management, which until last year represented Pejic. “Andreja had an extraordinary career as a male model, often modeling female clothes; she pulled it off. It opened a lot of eyes and made people see things from a new perspective. We’re going to see her influence for years to come.”

她已經成功達到其他模特沒能做到的:同時在男女膜的產業裡遊走。負責DNA男模部門的Gene Kogan說到,與Pejic的經紀約直到去年為止。"Andreja的職業生涯開始很不平凡,作為一位經常從事女模工作的男模。這也讓人們從一個新的視角去看待事物。我們也會看到未來的幾年她造成的影響力。"

‘There are just more categories now,’ Pejic tells me. ‘It’s good. We’re finally figuring out that gender and sexuality are more complicated’ 

Gender ambiguity in fashion is nothing new. Think of Marlene Die­trich’s Depression-era tuxedos and jauntily placed hats; the rumpled suits Diane Keatonwore in Annie Hall; Kate Moss in those curve-obscuring Calvin Klein jeans. Over the course of the past few years, the doors of women’s closets have swung open to men as well. Kanye West wears kilts; Lil Wayne raps in leopard-print leggings; both Harry Styles and Justin Bieber are known to buy women’s jeans. Dressing across gender lines now seems like nothing more than an instinctual, sometimes even impromptu, aesthetic choice—as unshocking as facial piercings paired with a chignon or tattoos glimpsed beneath the folds of a couture dress.

性別模糊在時尚界並非新鮮事。想想大蕭條時Marlene Dietrich的穿著打扮;Diane Keatonwore在電影Annie Hall穿著皺巴巴的西裝;kate Moss在 Calvin Klein曲線模糊的牛仔褲廣告。在過去幾年,女性的衣櫃也隨著更加不同,男性亦是如此。Kanye West穿著kilts(蘇格蘭裙);Lil Wayne 曾穿著豹紋leggings;而Harry Styles and Justin Bieber 也曾購買女性牛仔褲。跨越性別的穿著現在看來稀鬆平常,有時是好玩,美感的選擇,如已令人不感驚訝的臉部穿環搭配優雅的髮髻或是在高級禮服下瞥見一個刺青。

Just this past winter, Gucci, Proenza Schouler, and Chanel sent men down womenswear runways. Givenchy, Giorgio Armani, Saint Laurent, Raf Simons, and Moschino did the opposite, casting women in menswear shows. Alessandro Michele, the new creative director of Gucci, says that the choice to dress male models in womenswear was “a pure recording of something that is happening around us: a strong affirmation of freedom, beyond cataloging and labeling.” LadyFag, a queer New York–based party promoter, agrees. “Just as being black isn’t a trend,” she says, “being trans isn’t a trend.” Or, as Proenza Schouler cofounder Lazaro Hernandez puts it, “Nobody cares anymore. The distinction between man and woman is disappearing, aesthetically at least. . . . As a designer, you reflect the culture, and this is a big facet of our culture right now.”

Though cross-dressing and androgyny are obviously not the same thing as being trans, they can be seen as markers of tolerance and acceptance. And Pejic isn’t the only trans model working today. Ines Rau has posed for Alexis Bittar; Arisce Wanzer was featured in an Opening Ceremony commercial; Riccardo Tisci’s assistant-turned-muse Lea T has modeled for Givenchy. When Tisci cast her in his fall 2010 campaign, it was in part to help her pay for surgery. “I also wanted to send a message to the world that though she’s transgender, she’s also just human,” Tisci says. “She could be a banker, a pharmacist, whatever. She happens to be a model.” And now she is a spokesperson for Redken.

For the New York–based trans artist and performer Justin Vivian Bond, such visibility is critical. “Transgender people don’t have role models within our families, so we look outward. Even if you see just the slightest hint of something that says you exist, you’re real—well, it becomes disproportionately important.”

Bruce Weber, who famously photographed seventeen transgender models (including Rau) for Barneys’ spring 2014 campaign, has said the experience changed his life. “It was important that the campaign wasn’t just photos,” Weber says. “We told their story—in the film, in the accompanying booklet—and those stories weren’t fixed up to be commercial. They were the plain facts. You really can’t help but have enormous respect for their courage.”

In political terms, the securing of equal opportunities—access to health care, housing, and protection from workplace discrimination—for transgender people constitutes what many consider to be our nation’s next civil rights movement. Just as attitudes toward gay marriage have changed more quickly than anyone expected, there have been several milestones for trans people in the past year. In his State of the Union speech in January, President Obama became the first U.S. president in history to publicly say the word transgender. This March Wellesley became the latest women’s college to consider any applicant for admission who “lives and identifies” as a woman. Medicare has dropped its transgender exclusions; by one count 62 American universities, including Stanford, Harvard, and Yale, provide hormones and gender-confirmation surgeries for their students. The list goes on.

The distinction between man and woman is disappearing, aesthetically at least. This is a big facet of our culture right nowLAZARO HERNANDEZ OF PROENZA SCHOULER

Meanwhile, shows like Transparent and Orange Is the New Black have helped to normalize the lives of trans people for mainstream audiences. And the interest shows no signs of abating. The TV network Fuse is developing a series about two male-to-female cabaret singers; the actress Laverne Cox, who appeared on the cover of Time magazine last year, has been cast as a transgender Ivy League–educated lawyer in the pilot of a new CBS procedural; and The Danish Girl, a film about one of the first known recipients of transgender surgery, starring Oscar-winning actor Eddie Redmayne, will be released in November, just in time for awards season.

The progress is generational, argues Diego Sanchez, director of policy at PFLAG National, former adviser to Congressman Barney Frank, and the first openly transgender senior staffer on Capitol Hill. “People who grew up with so much more openness about these things are now old enough to be in positions of power.”

The most frequently cited number of trans people in America is 700,000 (from UCLA’s Williams Institute), which is almost certainly a very low estimate. The number of transgender surgeries performed nationally each year—as many as 500—is an equally ad hoc calculation, as many transgender people either don’t want an operation or can’t afford its cost (the surgeries are performed by only a handful of doctors in the United States). A dispiriting set of statistics comes from the National Transgender Discrimination Survey, conducted in 2011, which found that 90 percent of trans people said they have dealt with discrimination at work and almost 20 percent reported being denied a place to live. Forty-one percent have attempted suicide. A pair of recent polls say that 90 percent of Americans report knowing someone who is lesbian, gay, or bisexual, while only 8 percent can say the same about someone who is transgender.

Those numbers suggest an empathy gap, one that as a cisgender person (the recently popularized term for someone whose gender matches the sex they were assigned at birth) I’ll reluctantly affirm. While I can easily imagine that being born into, and forced to live inside, a body that does not feel like your own would be intolerable, it’s much harder, nearly impossible, for me to genuinely know what it would be like to feel as though I were a man. Even as these issues enter the public conversation—even as we have been watching Bruce Jenner’s apparent transition play out in the pages of tabloids—it remains a complicated subject to speak about. Because the terminology is expansive (and heavy with Latin prefixes), even the most well intentioned find themselves afraid of offending. To misspeak about such matters, to confuse a single pronoun, is to disavow an individual’s personhood. Who wants to do that?

And yet among an emerging cohort of designers I spoke to, issues of gender fluidity are acknowledged with little more than a shrug. Mike Eckhaus and Zoe Latta, the 27-year-old designers behind Eckhaus Latta, whose shows draw a cultish crowd usually more inclined to attend a Chelsea gallery opening than a Lincoln Center presentation, have been dressing in each other’s clothes for years. “It’s never been statement-oriented for us,” she says. “It’s more ‘I like this shape on my body.’ ” Their designs, which typically involve multitextural layers in unexpected color combinations, are often modeled by their trans friends, such as the artist Juliana Huxtable and the actress Hari Nef. “We’re obviously very open to non-normative ideas of what a model should be, but it’s never like, ‘Oh, this piece is about trans identity!’ ” says Latta. “This isn’t novelty for us,” adds Eckhaus. “This is the world. These are people.”

Shayne Oliver, also 27 and the founder of Hood By Air, a CFDA Award–nominated streetwear brand, tells me that he thinks of his designs “as sort of a wardrobe for a new generation” and is at once confident and blasé about the politics reflected in his clothes. “Gender fluidity has a lot to do with it,” he says. “I don’t think my clothes are going to be unmarketable or seem like they’re from outer space.”

And though an America in which people dress in clothes like Oliver’s and roll their eyes at the idea of traditional gender roles may be on the horizon, we haven’t arrived there yet. “Within three to five years, I’d like to see openly trans people be able to serve in the military,” says PFLAG’s Sanchez. “I’d like to see young people who are trans and in school be able to play sports, join clubs, and use the bathroom in accord with their gender. Within ten years people should be looking at trans people the same way they do gay people and people of color now.” It’s the distance between this seemingly inevitable future and where we are right now that makes the current moment so exciting and so fraught. Transgender people may be more visible, but they’re also still objects of curiosity and scrutiny—not yet accepted as individuals with the right to lead lives as uninterrogated as everyone else’s.

When I bring this up with Andreja, she inhales deeply, signaling that this is, of course, something she’s thought about relentlessly. “Being known to the whole world with this transition, I thought, Who is ever going to love me? How am I going to have a relationship with a man if all of this is public?” she says. “Then I got to a place where I was like, ‘I’m successful and happy with what I’ve achieved. There’s nothing I should be ashamed of. You can take it or leave it.’ ”

當我向Andreja提起這些事,她深深吸了口氣,信號,這就是個信號,當然,這正也是她所堅持的。"向世界告知我的轉變,我曾想過,誰會愛我呢? 如果在公開一切的情況下,我要如何跟一個人展開一段感情?她說。"然後,我思索一切,成功與快樂我都擁有了,我沒甚麼好羞愧的。你要麼接受,要不離開。

Hair: Shay Ashual for Wella Professionals; Makeup: Yadim for Maybelline New York
Fashion Editor: Tonne Goodman


VOGUE


2015年4月25日 星期六

2015-4-23 on Access Hollywood

2015-4-22 Bye bye NY
2015-4-23 

 Scene cut 

Makeup by @peckisme hair by @bshahk 
  Styled by @kagamida_styling 

 andrejapejic So much fun this morning! @accesshollywoodlive @kithoover @billybush #access 


https://twitter.com/AHLive/status/591391208259203072
https://twitter.com/AHLive/status/591376103534497793
Meeting the gorgeous @andrejapejic this morning at @accesshollywoodlive was EVERYTHING #Access #Beauty
https://instagram.com/p/10vtCWL4mb/?taken-by=anthonyramosah

2015-4-24 跨性別超模Andreja Pejic代言Make Up For Ever


在時尚圈,每年都有新生代超模竄出頭,但有誰能比雌雄同體的Andreja Pejic更與眾不同?在今年接受變性手術後,美型男模Andreja Pejic (原名為Andrej Pejic)正式成為「正港」的女模,不僅術後首次亮相今年Giles 2015秋冬倫敦時裝秀,也一舉登上美版《Vogue》五月大片與專訪,探討跨性別族群的議題。多了「新身分」的她,超模之路似乎走得更順遂,也如願拿下Make Up For Ever第一只美妝合約。

 

Andreja Pejic在專訪中提到:「我們已經瞭解性別與性向是多麼的複雜…。既然有顆女人的心,就要忠於自我!」針對變性手術一事,她說:「肯定很多人會說:『天阿!妳要失去個人特色啦!妳變得不再有趣,漂亮的女孩外面多的是。』」有個資深圈內人對她說:「雌雄同體遠比變性還要好!」但Andreja Pejic選擇關上耳朵,堅定自己的想法,她說:「是時候向大家證明這一切並非噱頭。」為了鼓勵與自己有相同處境的人,Andreja Pejic不怕讓全世界知道她的轉變過程,開始著手拍攝變性手術紀錄片。她與全世界第一位變性超模Lea T都證明了一點:美麗不僅只拘限在化妝而已,它還容納了更多面相!

 

vogue.com.tw

2015-4-22 史上第一位!絕美「變性超模」登時尚誌


2015年4月24日 星期五

2015-4-22 《Vogue》打破傳統框架 專文介紹變性模特兒

時尚雜誌《Vogue》介紹變性模特兒。翻自美國《哈芬頓郵報》
---
美國潮流雜誌《Vogue》突破傳統,在五月號首次以變性模特兒為專題,以4大版詳細介紹塞爾維亞裔變性模特兒佩伊奇(Andreja Pejic)。

美國《哈芬頓郵報》報導,《Vogue》讚揚佩伊奇是首位在男裝及女裝均享負盛名的模特兒,23歲的他出道時以雌雄同體美豔外型走紅,多次反串走秀。去年宣佈徹底變性當個真女人後,他決定不再為男裝走上T型台。

「這是向人證明變性並不只是一個噱頭。」佩伊奇坦言決定變性時屢遇阻力,尤其是模特兒公司怕會因此失去優勢,但他堅拒屈服。他又指現今社會在接納變性人方面出現轉變:「現在有更多分類了,人們終於搞清楚性別和性傾向是件複雜的事」。

佩伊奇今年2月首次以女性模特兒身份走秀,更為化妝品牌Make Up For Ever代言,希望自己的成功,可帶出業界對性別認同的文化轉變訊息。

(余浚安/綜合外電報導)

2015年4月20日 星期一

Vogue US Maio 2015



2015-4月的生活

2015-4-8  The great question that has never been answered, and which I have not yet been able to answer, despite my thirty years of research into the feminine soul, is 'What does a woman want?'#SigmundFreud

2015-4-10 From another life #TBT #thepast #thefuture 
2015-4-10 When I was young it seemed that life was so wonderful...and all the birds in the trees, well they'd be singing so happily 
#TBT #anotherlife 
2015-4-10 #OpenYourMindAndSee 
2015-4-11 Close your eyes and think of England
2015-4-15 Increase the contrast decrease the hate
2015-4-17 #workhard
2015-4-17 Off to the grocery store
2015-4-18 #regram @thesocietynyc

2015-4-19 The past doesn't exist.
2015-4-19 Happy lazy Sunday everybody#sunrisewalks

2015年4月19日 星期日

一點小公告

因為大量的廣告留言讓我感到煩人了,所以幾篇特別被鎖定的文,我會各別設定留言限制。
基本上被鎖定的文都是1、2年前的,我想應該是不會再有留言了。
總之,如果想對被限制的文章留言,可以留在別篇,沒有關係。只要附註是哪篇文就行了
之前對留言沒放在心上,想說之後再邊過濾邊刪除,結果我越刪留言量就越大......不得不限制了。

Facebook的部分,我會視情況再決定要開還是關?
我後來發現,用FB留言我不會收到通知。結果就是對方留言問 問題我根本沒回覆......真的很抱歉 Orz
不是我不回覆,是我連有留言都不知道  ╯_>╰ 

2015年4月16日 星期四

2015年4月12日 星期日

2015年4月11日 星期六

school book


in our schoolbook of Civics and Society ..
(I'm from Taiwan

from WanYun Liu
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=276299892391816&set=o.161650703845689&type=1

2015年4月9日 星期四

2015-2-27 BRANDSWAY CREATIVE's 5th Year Anniversary Party





http://bfanyc.com/home/event/11649

2015-2-27 BRANDSWAY CREATIVE's 5th Year Anniversary Party-Webster Hall, NYC

2015年4月8日 星期三

2015-3-26 FENDI and Thierry Lasry Capsule Collection Launch Fendi.NYC

Photo Credits: Neil Rasmus/BFAnyc.com

http://wwd.com/eye/parties/fendi-celebrates-thierry-lasry-eyewear-collaboration-10103164/slideshow/#/16/andreja-pejic/



http://www.bfanyc.com/people/andreja-pejic

2019-5-24 Sunday Life

3、4月時,Andreja曾待在澳洲一段時間 當時也有看到分享一些拍攝中的影片,這個就是當時之一。